Министерство на отбраната
информационен център

Последвайте ни!

Търсене
Close this search box.

Здравка Евтимова учи китайци на творческо писане

[post-views]

ЗдравкаНаскоро едно от ярките имена на българската литература – Здравка Евтимова гостува в Китай. През 2014 г. тя беше поканена по повод 10 годишния юбилей на писателската програма в университета Фудан в Шанхай. По тази програма на китайски език беше издаден романа ѝ „Четвъртък”.  След него гостува за втори път на писателска резиденция в град в град Тян Дзин през 2016 г. А третото ѝ гостуване бе по повод конференцията в град Нин Бо – „Литературата на Китай плюс литературите на 16 европейски държави” една, от които е и България. Там в рамките на 15 мин. тя успява да запознае студенти и преподаватели с явления в българската литература, каквито са творбите на Георги Господинов, Милен Русков, Кристин Димитрова и др. На литературно четене се представя със серия разкази и получава покана за издаването на сборник в Китай. През 2018 г.  тя беше на писателска резиденция в университета Сун Ят-сен в град Гуанджоу, Китай. .

Разказът ѝ за Китай е комплексна картина от състоянието на литературните процеси там, равнището на образование, интересът специално към българската литература и възможностите за културни пробиви в повече от милиардната аудитория на страната. И си струва да се замислим дали не е по-важно в дългосрочен план да потърсим място на китайския културен пазар, където с манталитет и изстрадани сходни исторически формации, шансовете да ни забележат са далеч по-големи, отколкото на подредения западен пазар. Още повече когато е предизвестен бъдещия икономическиш лидер на света. А любопитството и уважението от китайска страна има и важен исторически корен – България е втората държава в света, признала Китайската народна република, и то на третия ден от нейното обявяване – 3 октомври 1949 г.

Здравка Евтимова, която работи от дълги години като експертен преводач в Министерството на отбраната, е завършила английска филология във ВТУ „Св.св. Кирил и Методий“. Автор е на 4 сборника с разкази, сред които: „Сълза за десет цента“, „Пернишки разкази“ и редица други. Превежда от английски и немалко художествена литература. Последният ѝ роман „Зелените очи на вятъра“ имаше премиера през ноември миналата година. Нейни разкази са публикувани в САЩ, Великобритания, Япония, Канада, Австралия, Франция, Германия, Китай, Русия, Аржентина, Норвегия, Словения, Иран, Румъния, Турция, Сърбия, Хърватска, ЮАР, Виетнам, Гърция, Индия, Непал, Холандия, Австрия, Унгария, Полша, Нигерия, Словакия, Нова Зеландия, Албания, Македония.

Талант не се преподава, с него се раждаш

Поканата да гостувам в Китай през 2018 г. получих от проф. Дай Фан, която води специалността „Съвременна американска и английска литература на Ренесанса” в университета Сун Ят-сен  в град Гуанджоу с 23 млн. жители, трети по големина в Китай. Попитаха ме за България и казах, че сме 7 млн. плюс 4 млн. българи извън граница. Но китайците демонстрират високо уважение към България и нейната литература. Проф. Дай Фан, преподавател по литературен превод води и курс по творческо писане. Беше се свързала с хората от Шанхай и ме покани лично. Екип от 4 млади преводачи преведоха 2 мои разказа. Докато ги четях на английски, вървеше превод и на китайски пред студенти и преподаватели.

S kitaiski studentiВодих и лекция с практическо упражнение по творческо писане на френски език. Мнозина от писателите на писателската резиденция направиха курсове по творческо писане на английски – американец, англичанин, поетеса от Норвегия. През март по време на Парижкия салон на книгата предстои премиерата на мой сборник с разкази с превод и подбор на френски език, направен от Красимир Кавалджиев.

За лекцията не се изискваше да пиша разказ и езикът да е издържано литературен. Обясних, че талант не се преподава, човек се ражда с него. Но ролята на творческото писане е може би да го откриеш. Представете си човек с талант на писател, но станал счетоводител – среден или блестящ… какво ще изгуби света? Дарбата не остава скрита, както не може да се скрие кашлицата.

 

Дадох им стихотворение на Превер

– по него да напишат кратко разсъждение за половин час. Четохме текстовете и ги анализирахме. Интересът беше висок. Френски учат 13 – само един студент с неотложен ангажимент не беше дошъл. Имаше и французин, преподавател по френска литература, млад човек, мил. Също и китайска доцентка, която говори на френски превъзходно – учила е 5 години в Сорбоната. Прегърнаха ме и казаха: след първите 5 минути притеснението ти се стопи. Няколко пъти сбърка рода на съществителните, но беше много сладко…

Китайската среда ни посрещна жадно и гостоприемно, с уважение. Там за едно място английска филология кандидатстват от 3500 до 4000 човека. Момичетата-преводачки бяха красиви, слабички, но с очила и голям диоптър. Такова четене пада, че аз се посмутих за грешките във френския си. Две от момичетата бяха чели и моя роман „Четвъртък”, излязъл в Китай през 2015 г. Едното дойде и ме прегърна. Разказа ми, че сама финансира следването си. Обикновено родителите плащат за следване, за храна, всичко. А четенето не е като у нас – между 2 дискотеки. Хората работят усилено, буквално отслабват от учене. Тя каза: работя симултанен превод, консекутивен – за литературни агенции и изкарвам около 2500-3000 юана (разделено на 4 показва колко лева е). С това покрива таксите за общежитието и храната. На останалите 7 момичета родителите им плащаха всичко. В стаята живеят по 6 момичета, а в най-луксозните стаи са по 4. В студентския стол – храната е много хубава.

Посетихме университета в град Ян Шуо. Той е третият по престижност в Китай  и спори за второто място с университета Фудан в Шанхай. Първи е Пекинският университет. Два дни преди нашата литературна презентация, получих покана от Пекинският университет да им гостувам като visiting scholar and writer – човек, който да говори за литература и да чете свои неща.

Задаваха ми въпроси,

 

четох  разказите „Кръв от къртица” и „Дживил”

 

 – за кучето на един възрастен учител. Отзивите бяха: удивително е колко си приличаме по начин на мислене. Подобно заключение ме удиви – те са по-прагматични и по-целеустремени от нас. Там човек се стреми да изпъкне с цената най-вече на огромен труд. Попитах тези 8 момичета: остра конкуренция съществува, а вие сте приятелки… С 2 точки на изпита повече, и някой ще заеме място, което е със степени по-високо от това, на което ще бъда аз. Връзка не помага, а обективният резултат. Отговориха – ние вече сме преминали разделителния момент, местата ни са сигурни.

Отидоха на караоке, без да се обадят на преподавателката си. Професорката ги смъмри: вие сте тук сте работници, какво правите на караоке? Моята дъщеря доскоро беше студентка – непрекъснато ходеше на купони.

Романът ми „Една и съща река” очаквам да бъде публикуван тази година в САЩ в издателство Fomite. Професор Дай Фан ми съобщи, че има възможност паралелно да бъде преведен от английски на китайски език. Ще отбележи, че е обучила студентите си да направят превода. Така печели признание с практически резултати в работата си.

20181107_115141Там имаше писател от Англия – Джеймс Скъдъмор. Докато четях там двата си разказа, той прошепна: дай и други. Изпратих му 17 разказа и той ме свърза с издател и даде препоръка книгата да излезе като „Избрани разкази”.

Един от частните издатели в Китай – У Гъ, прояви интерес да преведе мои разкази, защото разказът, който четох на една от сбирките, му бе направил впечатление.

Попита: Имаш ли други?

В момента тече превода на китайски.  Дали ще стане, дали не? Инициативата не е моя.

Имаше и писателка от Нова Зенландия, от Канада, а Скъдъмор – още не беше издал книгата си в Англия, те му бяха казали кога ще я издадат в Китай…

Какво очаквам в бъдеще? За аудиторията в  Китай да ме представи сборник с разкази на пекинско издателство. Очаквам сборници с разкази във Франция и може би – Великобритания. Както и  публикацията на романа „Една и съща река“ в САЩ.  Имам  желание за работа и обич към писането, да са живи и здрави обичаните ни хора – нещата потръгват! Излезеш ли в Китай, винаги има достатъчно читатели…

Logo_of_Ministry_of_Defense_of_Bulgaria.svg

Лъчезар Лозанов

Най-ново

Виж още

Избрани