Header

Министерство на отбраната
информационен център

Последвайте ни!

Търсене
Close this search box.

За първи път у нас прозвуча мароканска поезия

[post-views]
За първи път у нас  прозвуча мароканска поезия

Maroko_poslanik-Z El MidauiМиналата седмица се състоя Вечер на поезията в резиденцията на посланичката на Мароко у нас Закиа Ел Мидауи. За първи път в България бяха представени стихове от марокански поети, преведени от арабски от Хайри Хамдан, поет и писател. Негово дело са преводите на десетки книги от арабски на български и от български на арабски. Председателката на фондация „Европа и светът“ Гергина Дворецка беше другият преводач – от френски на български. 
– Самата аз съм журналистка и поетеса – каза тя. – За мен беше силно преживяване да се запозная с мароканската поезия и да я представя на нашата публика.  Досега неведнъж на литературни срещи и събития фондацията е представяла у нас световното културно многообразие. Създатели сме на информационен сайт с рубрика „Франкофония“…
В литературното четене бяха включени стихове от 10 марокански поети – 5, пишещи на арабски, и 5 – на френски. Половината са жени, а другите – мъже, тъй като 5 е свещено число за мюсюлманите. Сред имената бяха поетесите Надя Якин, Назиха Ел Мунтасер, Фатема Шахид Наджат, Ражжах Ом Санаа и Муния ал-Алали. Прозвучаха стихове и на поетите Тахар Бен Желун, Абдулрахим Ал Хассар, Абдеррахман Бен Хамза и Абделатиф Лааби.
Петият беше българския поет и литературен критик Иван Христов, чиито стихове звучаха и в оригинал, и на арабски. Той разказа впечатления от участието си в Международния форум на поезията в мароканския град Сафи. Отам донесе почетно отличие „Културата е убежище за човечеството“ (La culture est le refuge de l'humanite). На два пъти в паузите българският автор изпълни на кавал родопски народни песни.
Преводачите споделиха интересна особеност на стиховете – написани на арабски, обикновено те са по-дълги, а на френски – кратки. Особеностите на всеки език – според тях – ни дават по-различен поглед към света. Подборът на стиховете от арабски е направен от Надя Якин, а от френски – от Гергина Дворецка.
Акценти на вечерта станаха две събития. Първото – модното ревю с нова колекция от марокански кафтани, дело на Назиха, която освен че притежава поетически талант, се оказа и моден дизайнер.  А второто – особено колоритна вечеря/ифтар, на която посланик Закиа Ел Мидауи покани присъстващите да опитат особеностите на националното им меню. 

Logo_of_Ministry_of_Defense_of_Bulgaria.svg

Лъчезар Лозанов

Най-ново

Единична публикация

Избрани